欢迎来到尧图网

客户服务 关于我们

您的位置:首页 > 新闻 > 资讯 > 悬空引用和之道、之禅-《分析模式》漫谈57

悬空引用和之道、之禅-《分析模式》漫谈57

2025/4/27 5:03:16 来源:https://blog.csdn.net/rolt/article/details/147398794  浏览:    关键词:悬空引用和之道、之禅-《分析模式》漫谈57

DDD领域驱动设计批评文集

做强化自测题获得“软件方法建模师”称号

《软件方法》各章合集

“Analysis Patterns”的第5章“对象引用”原文:

Unless you can catch all such references, there is the risk of a dangling reference, which often has painful consequences.

2004(机械工业出版社)中译本的译文为:  

图片

标红字的dangling reference,翻译为“虚悬引用”,这可以的。

2020(人民邮电出版社)中译本的译文为: 

图片

dangling reference翻译成“无法彻底修改这些引用”,也就是说,dangling翻译成“无法彻底修改的”。

**********

dangling reference这个词并不是什么陌生的词。

鉴于搜索引擎和AI的结果的可信度,我在文章里尽量少用来作为证据。

我们来看30年前(1995年)的书: 

图片

书上说,“悬空引用”指“引用到一个已不存在的变量”。

《分析模式》2020中译本写“无法彻底修改这些引用”,是不是译者深思熟虑,在三四层楼的高度认为“悬空引用”的危害是“无法彻底修改这些引用”,所以选择这样翻译呢?

我们再来看1999年的这本书: 

图片

书中说到悬空引用的危害时,重点说的是“可能读写存储区里一些已经是其他对象的部分的二进制位……毁坏……”。

《分析模式》2020中译本的 “无法彻底修改”怎么来的,就不知道了。

**********

有没有这样一种可能:现在都2025年了,dangling reference这个词已经淘汰了?

领域驱动设计圈子一向崇尚不断推出革命性创造和划时代洞见,因此DDD精英不知道这个词也很正常。

我们再来看这个书: 

图片

我截的图是2019年的第1版,这本书的第2版中译本刚刚上市,从京东的商品页所给的目录上看,仍然有“悬垂引用”: 

图片

*仅为佐证之用,和此书的出版方人士无事先沟通。

*另外,虽然此书可以看作“Rust官方指定教程”,但原书名是The Rust Programming Language,并没有自称“权威指南”。“权威指南”和很多“之道”、“之禅”一样,是中译本自己加的——这段文字也免除了广告嫌疑。

版权声明:

本网仅为发布的内容提供存储空间,不对发表、转载的内容提供任何形式的保证。凡本网注明“来源:XXX网络”的作品,均转载自其它媒体,著作权归作者所有,商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

我们尊重并感谢每一位作者,均已注明文章来源和作者。如因作品内容、版权或其它问题,请及时与我们联系,联系邮箱:809451989@qq.com,投稿邮箱:809451989@qq.com

热搜词